神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。事就这样成了。
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
基利波山哪,愿你那里没有雨露。愿你田地无土产可作供物。因为英雄的盾牌在那里被污丢弃。扫罗的盾牌彷佛未曾抹油。
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.
王起誓说,我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓。
And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢。
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
有权势的必如麻瓤,他的工作,好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。
And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
看哪,我今日使你成为坚城,铁柱,铜墙,与全地和犹大的君王,首领,祭司,并地上的众民反对。
For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
她的民都叹息,寻求食物。他们用美物换粮食,要救性命。他们说,耶和华阿,求你观看,因为我甚是卑贱。
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
毯螅哪,你的勇士必惊惶,甚至以扫山的人,都被杀戮剪除。
And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.